TOPCTEH schrieb:mr-it schrieb:Aber wie Schimmelreiter schon schrieb, solang nicht sowas wie Fire Sea, under Turkeyhome oder Weil the City kommtWenn schon, dann "Fire Lake", "Lower Turkville" und "Because-the-Town" ;-)
meint
Torsten
aus Grain Valley
Eben, es heißt ja schließlich nicht Feuermeer und Hähnchenheim. Grain Valley gefällt mir auch; meine Großeltern, die dort leben, würden aus allen Wolken fallen (es aber eh nicht verstehen). ;-)
Allerdings müsste Weil der Stadt - zumindest wenn Weil von Weiler kommt - mit Hamlet of the City übersetzt werden. (Wikipedia: Weiler -> Englisch) Wie wär's wenn man die Kürzung (Weiler) überträgt und auf "Ham City" setzt? Wer macht mit?
mr-it schrieb:In Rohr wurden die Hinweise auch geändert [...]Hm ...
Where Do You Come from? - I come from Pipe.