Themabewertung:
  • 3 Bewertung(en) - 3.67 im Durchschnitt
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Geänderte Haltestellenansagen
Hallo,

da muss ich AFu Recht geben, speziell meine englische Bekannte hat sich immer darüber amüsiert, dass in den Ansagen "fair" angesagt wird, was, wie bereits geschrieben, im British English für "Jahrmarkt, Kirmes" steht. Messe wird korrekterweise mit "trade fair" oder eben "exhibition" (Ausstellung) übersetzt. Ehrlicherweise muss man aber sagen, dass im amerikanischen Gebrauch "fair" für Messe durchaus üblich ist.

Außerdem hat sie sich übrigens auch immer über die Ansagen in der Hochbahn am Frankfurter Flughafen amüsiert: "next stop: Terminal A and whale weigh station..."

Holger
Zitieren
(12. 02. 2025, 12:44)Holger2 schrieb: Ehrlicherweise muss man aber sagen, dass im amerikanischen Gebrauch "fair" für Messe durchaus üblich ist.

Und da ich seit Jahren viel CNN schaue, ist das für mich auch eine durchaus übliche Bezeichnung.
Das Argument mit Messegelände hat natürlich auch was, aber andererseits will man ja vor allem die Menschenmengen lenken, die auf eine stattfindende Messe gehen.
Zitieren
Hallole,

solange es nicht zu Missverständnissen führt, wie Bei "Put it in the Drawer". - Bei den einen heißt es: Ist erledigt, fertig zur Ablage, beim anderen heißt es, wird nicht gemacht, weg damit....

Grüßle
AFu
[Bild: 3320-Front-DSO.jpg]
----------------------------------------------------
Stuttgarts Straßen- und Stadtbahnlinien im Internet:
http://www.ssb-linien.de
----------------------------------------------------
Zitieren


Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste